Analysis of “surairdaityavarānparājitānpalāyamānānatha”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “surairdaityavarānparājitānpalāyamānānatha”—

  • surair -
  • sura (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sura (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • daityavarān -
  • daityavara (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • parājitān -
  • parājita (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • palāya -
  • pala (noun, masculine)
    [dative single]
    pala (noun, neuter)
    [dative single]
  • mānān -
  • māna (noun, masculine)
    [accusative plural]
    man -> māna (participle, masculine)
    [accusative plural from √man class 4 verb], [accusative plural from √man class 8 verb]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Sura, Daityavara, Parajita, Pala, Mana, Atha

Alternative transliteration: surairdaityavaranparajitanpalayamananatha, [Devanagari/Hindi] सुरैर्दैत्यवरान्पराजितान्पलायमानानथ, [Bengali] সুরৈর্দৈত্যবরান্পরাজিতান্পলাযমানানথ, [Gujarati] સુરૈર્દૈત્યવરાન્પરાજિતાન્પલાયમાનાનથ, [Kannada] ಸುರೈರ್ದೈತ್ಯವರಾನ್ಪರಾಜಿತಾನ್ಪಲಾಯಮಾನಾನಥ, [Malayalam] സുരൈര്ദൈത്യവരാന്പരാജിതാന്പലായമാനാനഥ, [Telugu] సురైర్దైత్యవరాన్పరాజితాన్పలాయమానానథ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: