Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sukhapariṇāmakarāṇām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sukhapariṇāmakarāṇām”—
- sukha -
-
sukha (noun, masculine)[compound], [vocative single]sukha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- pariṇāmaka -
-
pariṇāmaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]pariṇāmaka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- rāṇām -
-
ra (noun, masculine)[genitive plural]ra (noun, neuter)[genitive plural]rāṇā (noun, feminine)[accusative single]rāṇā (noun, masculine)[accusative single], [genitive plural]rā (noun, feminine)[genitive plural]
Extracted glossary definitions: Sukha, Parinamaka, Rana
Alternative transliteration: sukhaparinamakaranam, [Devanagari/Hindi] सुखपरिणामकराणाम्, [Bengali] সুখপরিণামকরাণাম্, [Gujarati] સુખપરિણામકરાણામ્, [Kannada] ಸುಖಪರಿಣಾಮಕರಾಣಾಮ್, [Malayalam] സുഖപരിണാമകരാണാമ്, [Telugu] సుఖపరిణామకరాణామ్
Sanskrit References
“sukhapariṇāmakarāṇām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 35 < [Chapter 15: śodhanādigaṇasaṅgrahodhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)