Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sthalābjakhaṇḍabhramaropamaśrīḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sthalābjakhaṇḍabhramaropamaśrīḥ”—
- sthalā -
-
sthala (noun, masculine)[compound], [vocative single]sthala (noun, neuter)[compound], [vocative single]sthalā (noun, feminine)[nominative single]√sthal (verb class 1)[imperative active second single]
- abja -
-
abja (noun, masculine)[compound], [vocative single]abja (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- khaṇḍa -
-
khaṇḍa (noun, masculine)[compound], [vocative single]khaṇḍa (noun, neuter)[compound], [vocative single]√khaṇḍ (verb class 1)[imperative active second single]
- bhramaro -
-
bhramara (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhramarā (noun, feminine)[nominative single]
- upama -
-
upama (noun, masculine)[compound], [vocative single]upama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śrīḥ -
-
śrī (noun, feminine)[nominative single], [vocative single], [accusative plural]śrī (noun, masculine)[nominative single], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Sthala, Abja, Khanda, Bhramara, Upama, Shri
Alternative transliteration: sthalabjakhandabhramaropamashrih, sthalabjakhandabhramaropamasrih, [Devanagari/Hindi] स्थलाब्जखण्डभ्रमरोपमश्रीः, [Bengali] স্থলাব্জখণ্ডভ্রমরোপমশ্রীঃ, [Gujarati] સ્થલાબ્જખણ્ડભ્રમરોપમશ્રીઃ, [Kannada] ಸ್ಥಲಾಬ್ಜಖಣ್ಡಭ್ರಮರೋಪಮಶ್ರೀಃ, [Malayalam] സ്ഥലാബ്ജഖണ്ഡഭ്രമരോപമശ്രീഃ, [Telugu] స్థలాబ్జఖణ్డభ్రమరోపమశ్రీః
Sanskrit References
“sthalābjakhaṇḍabhramaropamaśrīḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.140.65 < [Chapter CXL]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)