Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “so'hamiti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “so'hamiti”—
- so' -
-
saḥ (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]so (noun, feminine)[compound]sa (noun, masculine)[nominative single]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
- iti -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Sah, Aha, Asmad, Iti
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] सोऽहमिति, [Bengali] সোঽহমিতি, [Gujarati] સોઽહમિતિ, [Kannada] ಸೋಽಹಮಿತಿ, [Malayalam] സോഽഹമിതി, [Telugu] సోఽహమితి
Sanskrit References
“so'hamiti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.33.34 < [Chapter XXXIII]
Verse 5.9.26 < [Chapter IX]
Verse 5.50.31 < [Chapter L]
Verse 5.52.32 < [Chapter LII]
Verse 5.52.35 < [Chapter LII]
Verse 5.71.16 < [Chapter LXXI]
Verse 6.111.39 < [Chapter CXI]
Buddha-Carita [sanskrit] (by E. B. Cowell)
Verse 12.28 < [Chapter 12]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.206.79 < [Chapter 206]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 3.13.22 < [Chapter 13]
Verse 4.15.34 < [Chapter 15]
Verse 5.9.26 < [Chapter 9]
Verse 5.50.30 < [Chapter 50]
Verse 5.52.32 < [Chapter 52]
Verse 5.52.35 < [Chapter 52]
Verse 5.71.16 < [Chapter 71]
Verse 6.115.39 < [Chapter 115]
Verse 12.291.43 < [Chapter 291]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)