Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “snigdhāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “snigdhāḥ”—
- snigdhāḥ -
-
snigdha (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]snigdhā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√snih -> snigdha (participle, masculine)[nominative plural from √snih class 1 verb], [vocative plural from √snih class 1 verb], [nominative plural from √snih class 4 verb], [vocative plural from √snih class 4 verb]√snih -> snigdhā (participle, feminine)[nominative plural from √snih class 1 verb], [vocative plural from √snih class 1 verb], [accusative plural from √snih class 1 verb], [nominative plural from √snih class 4 verb], [vocative plural from √snih class 4 verb], [accusative plural from √snih class 4 verb]
Extracted glossary definitions: Snigdha
Alternative transliteration: snigdhah, [Devanagari/Hindi] स्निग्धाः, [Bengali] স্নিগ্ধাঃ, [Gujarati] સ્નિગ્ધાઃ, [Kannada] ಸ್ನಿಗ್ಧಾಃ, [Malayalam] സ്നിഗ്ധാഃ, [Telugu] స్నిగ్ధాః
Sanskrit References
“snigdhāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.2.31.93 < [Chapter 31]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 5 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 6 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 66 < [Chapter 6: annasvarūpavijñānīya-adhyāya]
Section 35 < [Chapter 7: annarakṣa-adhyāya]
Section 26 < [Chapter 10: rasabhedīya-adhyāya]
Section 24 < [Chapter 12: doṣabhedīya-adhyāya]
Section 42 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 44 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 90 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 11 < [Chapter 6: madātyayādinidana-adhyāya]
Section 14 < [Chapter 7: arṣonidana-adhyāya]
Section 7 < [Chapter 5: rājayakṣmādicikitsita-adhyāya]
Section 27 < [Chapter 2: bālāmayapratiṣedha-adhyāya]
Section 8 < [Chapter 19: nāsārogavijñānīya-adhyāya]
Section 16 < [Chapter 22: mukharogapratiṣedha-adhyāya]
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 8.40 < [Chapter 8: bhūmiparīkṣā]
Verse 73.3 < [Chapter 73: lepyakarmādika]
Verse 5.20.39 < [Chapter 20]
Verse 5.65.24 < [Chapter 65]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.62.39 < [Chapter 62]
Verse 1.145.32 < [Chapter 145]
Verse 1.315.18 < [Chapter 315]
Verse 1.461.44 < [Chapter 461]
Verse 3.84.36 < [Chapter 84]
Verse 3.84.37 < [Chapter 84]
Verse 3.84.42 < [Chapter 84]
Verse 3.84.43 < [Chapter 84]
Verse 3.84.44 < [Chapter 84]
Verse 3.84.46 < [Chapter 84]
Verse 3.163.81 < [Chapter 163]
Verse 3.189.16 < [Chapter 189]
Verse 3.221.75 < [Chapter 221]
Verse 3.237.172 < [Chapter 237]
Verse 4.13.68 < [Chapter 13]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 44.17 < [Chapter 44]
Verse 38.10 < [Chapter 38]
Verse 2.1.29.38 < [Chapter 29]
Verse 2.2.14.12 < [Chapter 14]
Verse 4.1.28.56 < [Chapter 28]
Verse 4.1.37.23 < [Chapter 37]
Verse 4.1.37.23 < [Chapter 37]
Verse 5.24.63 < [Chapter 24]
Verse 6.231.13 < [Chapter 231]
Verse 10.224 < [Chapter 10]
Verse 6.39.8 < [Chapter 39]
Karunapundarika-sutra [sanskrit]
Yoga-sutra with Bhasya [sanskrit]
Verse 11.18 < [Chapter 11 - ketucārādhyāyaḥ [ketucāra-adhyāya]]
Verse 21.21 < [Chapter 21 - garbhalakṣaṇādhyāyaḥ [garbhalakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 22.8 < [Chapter 22 - garbhadhāraṇādhyāyaḥ [garbhadhāraṇa-adhyāya]]
Verse 30.11 < [Chapter 30 - sandhyālakṣaṇādhyāyaḥ [sandhyālakṣaṇa-adhyāya]]
Verse 53.49 < [Chapter 53 - dakārgalādhyāyaḥ [dakārgala-adhyāya]]
Verse 80.3 < [Chapter 80 - muktālakṣaṇādhyāyaḥ [muktālakṣaṇa-adhyāya]]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)