Analysis of “sattvaparipācanaścādiviśuddhicittatā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sattvaparipācanaścādiviśuddhicittatā”—

  • sattva -
  • sattva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sattva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paripācanaś -
  • paripācana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ādiviśuddhi -
  • ādiviśuddhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ādiviśuddhi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ādiviśuddhi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • citta -
  • citta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    citta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    cit (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Sattva, Paripacana, Adivishuddhi, Citta, Tan

Alternative transliteration: sattvaparipacanashcadivishuddhicittata, sattvaparipacanascadivisuddhicittata, [Devanagari/Hindi] सत्त्वपरिपाचनश्चादिविशुद्धिचित्तता, [Bengali] সত্ত্বপরিপাচনশ্চাদিবিশুদ্ধিচিত্ততা, [Gujarati] સત્ત્વપરિપાચનશ્ચાદિવિશુદ્ધિચિત્તતા, [Kannada] ಸತ್ತ್ವಪರಿಪಾಚನಶ್ಚಾದಿವಿಶುದ್ಧಿಚಿತ್ತತಾ, [Malayalam] സത്ത്വപരിപാചനശ്ചാദിവിശുദ്ധിചിത്തതാ, [Telugu] సత్త్వపరిపాచనశ్చాదివిశుద్ధిచిత్తతా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: