Analysis of “sattvamevamitarāvapyupakāranirapekṣau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sattvamevamitarāvapyupakāranirapekṣau”—

  • sattvam -
  • sattva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sattva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • itarāva -
  • itara (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • apyu -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • upakāra -
  • upakāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nirapekṣau -
  • nirapekṣa (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Sattva, Evam, Eva, Itara, Api, Upakara, Nirapeksha

Alternative transliteration: sattvamevamitaravapyupakaranirapekshau, sattvamevamitaravapyupakaranirapeksau, [Devanagari/Hindi] सत्त्वमेवमितरावप्युपकारनिरपेक्षौ, [Bengali] সত্ত্বমেবমিতরাবপ্যুপকারনিরপেক্ষৌ, [Gujarati] સત્ત્વમેવમિતરાવપ્યુપકારનિરપેક્ષૌ, [Kannada] ಸತ್ತ್ವಮೇವಮಿತರಾವಪ್ಯುಪಕಾರನಿರಪೇಕ್ಷೌ, [Malayalam] സത്ത്വമേവമിതരാവപ്യുപകാരനിരപേക്ഷൌ, [Telugu] సత్త్వమేవమితరావప్యుపకారనిరపేక్షౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: