Analysis of “satatasamitamudāreṇāvabhāsena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “satatasamitamudāreṇāvabhāsena”—

  • satata -
  • satata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    satata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samitam -
  • samitam (indeclinable)
    [indeclinable]
    samita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samitā (noun, feminine)
    [adverb]
    samit (noun, feminine)
    [accusative single]
    sam -> samita (participle, masculine)
    [accusative single from √sam class 10 verb]
    sam -> samita (participle, neuter)
    [nominative single from √sam class 10 verb], [accusative single from √sam class 10 verb]
  • udāreṇā -
  • udāra (noun, masculine)
    [instrumental single]
    udāra (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • avabhāsena -
  • avabhāsa (noun, masculine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Satata, Samitam, Samit, Samita, Udara, Avabhasa

Alternative transliteration: satatasamitamudarenavabhasena, [Devanagari/Hindi] सततसमितमुदारेणावभासेन, [Bengali] সততসমিতমুদারেণাবভাসেন, [Gujarati] સતતસમિતમુદારેણાવભાસેન, [Kannada] ಸತತಸಮಿತಮುದಾರೇಣಾವಭಾಸೇನ, [Malayalam] സതതസമിതമുദാരേണാവഭാസേന, [Telugu] సతతసమితముదారేణావభాసేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: