Analysis of “sastambhakaṇḍūrukśophān”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sastambhakaṇḍūrukśophān”—

  • sastam -
  • sas -> sasta (participle, masculine)
    [accusative single from √sas class 2 verb]
    sas -> sasta (participle, neuter)
    [nominative single from √sas class 2 verb], [accusative single from √sas class 2 verb]
    sas (verb class 2)
    [imperative active second dual]
  • bha -
  • bha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kaṇḍūr -
  • kaṇḍu (noun, feminine)
    [nominative single], [accusative plural]
    kaṇḍu (noun, masculine)
    [nominative single]
    kaṇḍū (noun, feminine)
    [nominative single], [accusative plural]
  • ruk -
  • ruc (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • śophān -
  • śopha (noun, masculine)
    [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Sasta, Bha, Kandu, Ruc, Shopha

Alternative transliteration: sastambhakandurukshophan, sastambhakanduruksophan, [Devanagari/Hindi] सस्तम्भकण्डूरुक्शोफान्, [Bengali] সস্তম্ভকণ্ডূরুক্শোফান্, [Gujarati] સસ્તમ્ભકણ્ડૂરુક્શોફાન્, [Kannada] ಸಸ್ತಮ್ಭಕಣ್ಡೂರುಕ್ಶೋಫಾನ್, [Malayalam] സസ്തമ്ഭകണ്ഡൂരുക്ശോഫാന്, [Telugu] సస్తమ్భకణ్డూరుక్శోఫాన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: