Analysis of “sasitākṣaudrakumudakamalotpalakesaram”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sasitākṣaudrakumudakamalotpalakesaram”—

  • sasitā -
  • sasita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sasita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sasitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sas (verb class 2)
    [periphrastic-future active third single]
  • akṣaudra -
  • akṣaudra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    akṣaudra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kumudakam -
  • kumudaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kumudaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • alo -
  • ala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    alu (noun, feminine)
    [vocative single]
    al (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • utpalake -
  • utpalaka (noun, masculine)
    [locative single]
  • saram -
  • sara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sarā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Sasita, Akshaudra, Kumudaka, Ala, Alu, Utpalaka, Sara

Alternative transliteration: sasitakshaudrakumudakamalotpalakesaram, sasitaksaudrakumudakamalotpalakesaram, [Devanagari/Hindi] ससिताक्षौद्रकुमुदकमलोत्पलकेसरम्, [Bengali] সসিতাক্ষৌদ্রকুমুদকমলোত্পলকেসরম্, [Gujarati] સસિતાક્ષૌદ્રકુમુદકમલોત્પલકેસરમ્, [Kannada] ಸಸಿತಾಕ್ಷೌದ್ರಕುಮುದಕಮಲೋತ್ಪಲಕೇಸರಮ್, [Malayalam] സസിതാക്ഷൌദ്രകുമുദകമലോത്പലകേസരമ്, [Telugu] ససితాక్షౌద్రకుముదకమలోత్పలకేసరమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: