Analysis of “sarvasattvānāmasaṃbhinnasaṃmukhāvasthitāmapaśyat”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvasattvānāmasaṃbhinnasaṃmukhāvasthitāmapaśyat”—

  • sarvasattvānām -
  • sarvasattva (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sarvasattva (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • asambhinna -
  • asambhinna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asambhinna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṃ -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mukhāva -
  • mukha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • asthitām -
  • asthitā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • apaśyat -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [compound]
    apaśyat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Sarvasattva, Asambhinna, Mukha, Asthita, Apashyat

Alternative transliteration: sarvasattvanamasambhinnasammukhavasthitamapashyat, sarvasattvanamasambhinnasammukhavasthitamapasyat, [Devanagari/Hindi] सर्वसत्त्वानामसंभिन्नसंमुखावस्थितामपश्यत्, [Bengali] সর্বসত্ত্বানামসংভিন্নসংমুখাবস্থিতামপশ্যত্, [Gujarati] સર્વસત્ત્વાનામસંભિન્નસંમુખાવસ્થિતામપશ્યત્, [Kannada] ಸರ್ವಸತ್ತ್ವಾನಾಮಸಂಭಿನ್ನಸಂಮುಖಾವಸ್ಥಿತಾಮಪಶ್ಯತ್, [Malayalam] സര്വസത്ത്വാനാമസംഭിന്നസംമുഖാവസ്ഥിതാമപശ്യത്, [Telugu] సర్వసత్త్వానామసంభిన్నసంముఖావస్థితామపశ్యత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: