Analysis of “sarvasamādhiparicayaviśeṣeṇa”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvasamādhiparicayaviśeṣeṇa”—

  • sarvasamā -
  • sarvasama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvasama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adhipa -
  • adhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • caya -
  • caya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    caya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    cay (verb class 1)
    [imperative active second single]
    ci (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • viśeṣeṇa -
  • viśeṣa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    viśeṣa (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Sarvasama, Adhipa, Caya, Vishesha

Alternative transliteration: sarvasamadhiparicayavisheshena, sarvasamadhiparicayavisesena, [Devanagari/Hindi] सर्वसमाधिपरिचयविशेषेण, [Bengali] সর্বসমাধিপরিচযবিশেষেণ, [Gujarati] સર્વસમાધિપરિચયવિશેષેણ, [Kannada] ಸರ್ವಸಮಾಧಿಪರಿಚಯವಿಶೇಷೇಣ, [Malayalam] സര്വസമാധിപരിചയവിശേഷേണ, [Telugu] సర్వసమాధిపరిచయవిశేషేణ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: