Analysis of “sarvamaṇivastraratnābharaṇameghān”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvamaṇivastraratnābharaṇameghān”—

  • sarvam -
  • sarvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • aṇi -
  • aṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    aṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • vastra -
  • vastra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ratnābharaṇa -
  • ratnābharaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • meghān -
  • megha (noun, masculine)
    [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Sarvam, Sarva, Ani, Vastra, Ratnabharana, Megha

Alternative transliteration: sarvamanivastraratnabharanameghan, [Devanagari/Hindi] सर्वमणिवस्त्ररत्नाभरणमेघान्, [Bengali] সর্বমণিবস্ত্ররত্নাভরণমেঘান্, [Gujarati] સર્વમણિવસ્ત્રરત્નાભરણમેઘાન્, [Kannada] ಸರ್ವಮಣಿವಸ್ತ್ರರತ್ನಾಭರಣಮೇಘಾನ್, [Malayalam] സര്വമണിവസ്ത്രരത്നാഭരണമേഘാന്, [Telugu] సర్వమణివస్త్రరత్నాభరణమేఘాన్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: