Analysis of “sarvamaṇḍalābhiṣekābhiṣiktaiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvamaṇḍalābhiṣekābhiṣiktaiḥ”—

  • sarvam -
  • sarvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • aṇḍa -
  • aṇḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lābhi -
  • lābhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    lābhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ṣekā -
  • ṣeka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṣeka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • abhiṣiktaiḥ -
  • abhiṣikta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    abhiṣikta (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Sarvam, Sarva, Anda, Labhin, Sheka, Abhishikta

Alternative transliteration: sarvamandalabhishekabhishiktaih, sarvamandalabhisekabhisiktaih, [Devanagari/Hindi] सर्वमण्डलाभिषेकाभिषिक्तैः, [Bengali] সর্বমণ্ডলাভিষেকাভিষিক্তৈঃ, [Gujarati] સર્વમણ્ડલાભિષેકાભિષિક્તૈઃ, [Kannada] ಸರ್ವಮಣ್ಡಲಾಭಿಷೇಕಾಭಿಷಿಕ್ತೈಃ, [Malayalam] സര്വമണ്ഡലാഭിഷേകാഭിഷിക്തൈഃ, [Telugu] సర్వమణ్డలాభిషేకాభిషిక్తైః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: