Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarvajagatparitrāṇābhimukhacittā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvajagatparitrāṇābhimukhacittā”—
- sarvajagat -
-
sarvajagat (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- paritrāṇā -
-
paritrāṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- abhimukha -
-
abhimukha (noun, masculine)[compound], [vocative single]abhimukha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- cittā -
-
cittā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Sarvajagat, Paritrana, Abhimukha, Citta
Alternative transliteration: sarvajagatparitranabhimukhacitta, [Devanagari/Hindi] सर्वजगत्परित्राणाभिमुखचित्ता, [Bengali] সর্বজগত্পরিত্রাণাভিমুখচিত্তা, [Gujarati] સર્વજગત્પરિત્રાણાભિમુખચિત્તા, [Kannada] ಸರ್ವಜಗತ್ಪರಿತ್ರಾಣಾಭಿಮುಖಚಿತ್ತಾ, [Malayalam] സര്വജഗത്പരിത്രാണാഭിമുഖചിത്താ, [Telugu] సర్వజగత్పరిత్రాణాభిముఖచిత్తా
Sanskrit References
“sarvajagatparitrāṇābhimukhacittā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)