Analysis of “sarvagāminībodhisattvacaryāpariśuddhimukhe”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvagāminībodhisattvacaryāpariśuddhimukhe”—

  • sarvagāminī -
  • sarvagāminī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • bodhisattvacaryā -
  • bodhisattvacaryā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pariśuddhim -
  • pariśuddhi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ukhe -
  • ukha (noun, masculine)
    [locative single]
    ukhā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Sarvagamini, Bodhisattvacarya, Parishuddhi, Ukha

Alternative transliteration: sarvagaminibodhisattvacaryaparishuddhimukhe, sarvagaminibodhisattvacaryaparisuddhimukhe, [Devanagari/Hindi] सर्वगामिनीबोधिसत्त्वचर्यापरिशुद्धिमुखे, [Bengali] সর্বগামিনীবোধিসত্ত্বচর্যাপরিশুদ্ধিমুখে, [Gujarati] સર્વગામિનીબોધિસત્ત્વચર્યાપરિશુદ્ધિમુખે, [Kannada] ಸರ್ವಗಾಮಿನೀಬೋಧಿಸತ್ತ್ವಚರ್ಯಾಪರಿಶುದ್ಧಿಮುಖೇ, [Malayalam] സര്വഗാമിനീബോധിസത്ത്വചര്യാപരിശുദ്ധിമുഖേ, [Telugu] సర్వగామినీబోధిసత్త్వచర్యాపరిశుద్ధిముఖే

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: