Analysis of “sarvadharmasamatābhūmidhāraṇamukhasya”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvadharmasamatābhūmidhāraṇamukhasya”—

  • sarvadharmasamatā -
  • sarvadharmasamatā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhūmi -
  • abhūmi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • dhāraṇam -
  • dhāraṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhāraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dhāraṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ukhasya -
  • ukha (noun, masculine)
    [genitive single]

Extracted glossary definitions: Sarvadharmasamata, Dharana, Ukha

Alternative transliteration: sarvadharmasamatabhumidharanamukhasya, [Devanagari/Hindi] सर्वधर्मसमताभूमिधारणमुखस्य, [Bengali] সর্বধর্মসমতাভূমিধারণমুখস্য, [Gujarati] સર્વધર્મસમતાભૂમિધારણમુખસ્ય, [Kannada] ಸರ್ವಧರ್ಮಸಮತಾಭೂಮಿಧಾರಣಮುಖಸ್ಯ, [Malayalam] സര്വധര്മസമതാഭൂമിധാരണമുഖസ്യ, [Telugu] సర్వధర్మసమతాభూమిధారణముఖస్య

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: