Analysis of “sarvadharmadhātvekavyūhānugamapraveśena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvadharmadhātvekavyūhānugamapraveśena”—

  • sarvadharma -
  • sarvadharman (noun, masculine)
    [compound]
  • dhātve -
  • dhātu (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dhātu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dhātu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dhā (verb class 2)
    [imperative active third single]
  • ekavyūhān -
  • ekavyūha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ug -
  • ukṣ (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ukṣ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ama -
  • ama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • praveśena -
  • praveśa (noun, masculine)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Dhatu, Ekavyuha, Uksh, Ama, Pravesha

Alternative transliteration: sarvadharmadhatvekavyuhanugamapraveshena, sarvadharmadhatvekavyuhanugamapravesena, [Devanagari/Hindi] सर्वधर्मधात्वेकव्यूहानुगमप्रवेशेन, [Bengali] সর্বধর্মধাত্বেকব্যূহানুগমপ্রবেশেন, [Gujarati] સર્વધર્મધાત્વેકવ્યૂહાનુગમપ્રવેશેન, [Kannada] ಸರ್ವಧರ್ಮಧಾತ್ವೇಕವ್ಯೂಹಾನುಗಮಪ್ರವೇಶೇನ, [Malayalam] സര്വധര്മധാത്വേകവ്യൂഹാനുഗമപ്രവേശേന, [Telugu] సర్వధర్మధాత్వేకవ్యూహానుగమప్రవేశేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: