Analysis of “sarvātmanyātmanātmasvarūpiṇi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvātmanyātmanātmasvarūpiṇi”—

  • sarvātmanyā -
  • sarvātman (noun, masculine)
    [locative single]
    sarvātman (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ātmanā -
  • ātman (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • ātmasva -
  • ātman (noun, masculine)
    [locative plural]
  • arūpiṇi -
  • arūpiṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    arūpin (noun, masculine)
    [locative single]
    arūpin (noun, neuter)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Sarvatman, Atman, Arupini, Arupin

Alternative transliteration: sarvatmanyatmanatmasvarupini, [Devanagari/Hindi] सर्वात्मन्यात्मनात्मस्वरूपिणि, [Bengali] সর্বাত্মন্যাত্মনাত্মস্বরূপিণি, [Gujarati] સર્વાત્મન્યાત્મનાત્મસ્વરૂપિણિ, [Kannada] ಸರ್ವಾತ್ಮನ್ಯಾತ್ಮನಾತ್ಮಸ್ವರೂಪಿಣಿ, [Malayalam] സര്വാത്മന്യാത്മനാത്മസ്വരൂപിണി, [Telugu] సర్వాత్మన్యాత్మనాత్మస్వరూపిణి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: