Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarpanirmokakhaṇḍānāmekaviṃśatyāhutiṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarpanirmokakhaṇḍānāmekaviṃśatyāhutiṃ”—
- sarpan -
-
√sṛp -> sarpat (participle, masculine)[nominative single from √sṛp class 1 verb], [vocative single from √sṛp class 1 verb]
- ir -
-
i (noun, masculine)[nominative single]
- moka -
-
moka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- khaṇḍānām -
-
khaṇḍa (noun, masculine)[genitive plural]khaṇḍa (noun, neuter)[genitive plural]khaṇḍā (noun, feminine)[genitive plural]
- ekaviṃśatyā -
-
ekaviṃśati (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]ekaviṃśat (noun, feminine)[locative single]
- āhutim -
-
āhuti (noun, feminine)[accusative single]āhuti (noun, masculine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Sarpat, Moka, Khanda, Ekavimshat, Ekavimshati, Ahuti
Alternative transliteration: sarpanirmokakhandanamekavimshatyahutim, sarpanirmokakhandanamekavimsatyahutim, [Devanagari/Hindi] सर्पनिर्मोकखण्डानामेकविंशत्याहुतिं, [Bengali] সর্পনির্মোকখণ্ডানামেকবিংশত্যাহুতিং, [Gujarati] સર્પનિર્મોકખણ્ડાનામેકવિંશત્યાહુતિં, [Kannada] ಸರ್ಪನಿರ್ಮೋಕಖಣ್ಡಾನಾಮೇಕವಿಂಶತ್ಯಾಹುತಿಂ, [Malayalam] സര്പനിര്മോകഖണ്ഡാനാമേകവിംശത്യാഹുതിം, [Telugu] సర్పనిర్మోకఖణ్డానామేకవింశత్యాహుతిం
Sanskrit References
“sarpanirmokakhaṇḍānāmekaviṃśatyāhutiṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)