Analysis of “saptāhāddhaviṣyāhāroṣitāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saptāhāddhaviṣyāhāroṣitāṃ”—

  • saptāhāddh -
  • saptāha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • haviṣyā -
  • haviṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    haviṣya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    haviṣyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    havis (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • āhāro -
  • āhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āhāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • uṣitām -
  • uṣitā (noun, feminine)
    [accusative single]
    vas -> uṣitā (participle, feminine)
    [accusative single from √vas class 1 verb]
    vas -> uṣitā (participle, feminine)
    [accusative single from √vas class 6 verb]

Extracted glossary definitions: Saptaha, Havishya, Havis, Ahara, Ushita

Alternative transliteration: saptahaddhavishyaharoshitam, saptahaddhavisyaharositam, [Devanagari/Hindi] सप्ताहाद्धविष्याहारोषितां, [Bengali] সপ্তাহাদ্ধবিষ্যাহারোষিতাং, [Gujarati] સપ્તાહાદ્ધવિષ્યાહારોષિતાં, [Kannada] ಸಪ್ತಾಹಾದ್ಧವಿಷ್ಯಾಹಾರೋಷಿತಾಂ, [Malayalam] സപ്താഹാദ്ധവിഷ്യാഹാരോഷിതാം, [Telugu] సప్తాహాద్ధవిష్యాహారోషితాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: