Analysis of “santarpaṇasyāmavṛddhihetutvāt”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “santarpaṇasyāmavṛddhihetutvāt”—

  • santarpaṇasyā -
  • santarpaṇa (noun, masculine)
    [genitive single]
    santarpaṇa (noun, neuter)
    [genitive single]
  • ama -
  • ama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vṛddhihetu -
  • vṛddhihetu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vṛddhihetu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vṛddhihetu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tvāt -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]

Extracted glossary definitions: Santarpana, Ama, Vriddhihetu, Tva

Alternative transliteration: santarpanasyamavriddhihetutvat, santarpanasyamavrddhihetutvat, [Devanagari/Hindi] सन्तर्पणस्यामवृद्धिहेतुत्वात्, [Bengali] সন্তর্পণস্যামবৃদ্ধিহেতুত্বাত্, [Gujarati] સન્તર્પણસ્યામવૃદ્ધિહેતુત્વાત્, [Kannada] ಸನ್ತರ್ಪಣಸ್ಯಾಮವೃದ್ಧಿಹೇತುತ್ವಾತ್, [Malayalam] സന്തര്പണസ്യാമവൃദ്ധിഹേതുത്വാത്, [Telugu] సన్తర్పణస్యామవృద్ధిహేతుత్వాత్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: