Analysis of “samyaganuṣṭhātumaśakyo'pi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samyaganuṣṭhātumaśakyo'pi”—

  • samyag -
  • samyak (indeclinable)
    [indeclinable]
  • anuṣṭhā -
  • anuṣṭhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
    anuṣṭhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • atuma -
  • tu (verb class 2)
    [imperfect active first plural]
  • śakyo' -
  • śakya (noun, masculine)
    [nominative single]
    śak -> śakya (participle, masculine)
    [nominative single from √śak class 5 verb]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]

Extracted glossary definitions: Samyak, Anushtha, Shakya, Api

Alternative transliteration: samyaganushthatumashakyo'pi, samyaganusthatumasakyo'pi, [Devanagari/Hindi] सम्यगनुष्ठातुमशक्योऽपि, [Bengali] সম্যগনুষ্ঠাতুমশক্যোঽপি, [Gujarati] સમ્યગનુષ્ઠાતુમશક્યોઽપિ, [Kannada] ಸಮ್ಯಗನುಷ್ಠಾತುಮಶಕ್ಯೋಽಪಿ, [Malayalam] സമ്യഗനുഷ്ഠാതുമശക്യോഽപി, [Telugu] సమ్యగనుష్ఠాతుమశక్యోఽపి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: