Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samidhaśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samidhaśca”—
- samidhaś -
-
samidh (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]samidh (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]samidh (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]samidha (noun, masculine)[nominative single]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Samidh, Samidha
Alternative transliteration: samidhashca, samidhasca, [Devanagari/Hindi] समिधश्च, [Bengali] সমিধশ্চ, [Gujarati] સમિધશ્ચ, [Kannada] ಸಮಿಧಶ್ಚ, [Malayalam] സമിധശ്ച, [Telugu] సమిధశ్చ
Sanskrit References
“samidhaśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 17.107 < [Chapter 17: indra dhvajanirūpaṇa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.117.56 < [Chapter 117]
Verse 2.43.20 < [Chapter 43]
Verse 2.171.16 < [Chapter 171]
Verse 2.225.5 < [Chapter 225]
Verse 2.270.8 < [Chapter 270]
Verse 3.6.16 < [Chapter 6]
Verse 3.22.39 < [Chapter 22]
Verse 3.228.65 < [Chapter 228]
Verse 4.6.12 < [Chapter 6]
Verse 2.5.12.56 < [Chapter 12]
Verse 6.1.271.88 < [Chapter 271]
Verse 2.24.87 < [Chapter 24]
Verse 10.18 < [Chapter 10]
Verse 4.142.47 < [Chapter 142]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)