Analysis of “samaviṣamanimnasthalahrasvadīrghavaśena”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samaviṣamanimnasthalahrasvadīrghavaśena”—

  • samaviṣama -
  • samaviṣama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nimnas -
  • nimna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • la -
  • la (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • hrasva -
  • hrasva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hrasva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dīrgha -
  • dīrgha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dīrgha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vaśena -
  • vaśa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vaśa (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Samavishama, Nimna, Tha, Hrasva, Dirgha, Vasha

Alternative transliteration: samavishamanimnasthalahrasvadirghavashena, samavisamanimnasthalahrasvadirghavasena, [Devanagari/Hindi] समविषमनिम्नस्थलह्रस्वदीर्घवशेन, [Bengali] সমবিষমনিম্নস্থলহ্রস্বদীর্ঘবশেন, [Gujarati] સમવિષમનિમ્નસ્થલહ્રસ્વદીર્ઘવશેન, [Kannada] ಸಮವಿಷಮನಿಮ್ನಸ್ಥಲಹ್ರಸ್ವದೀರ್ಘವಶೇನ, [Malayalam] സമവിഷമനിമ്നസ്ഥലഹ്രസ്വദീര്ഘവശേന, [Telugu] సమవిషమనిమ్నస్థలహ్రస్వదీర్ఘవశేన

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: