Analysis of “samavasaraṇamukhamasaṅgakoṭīmukhaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samavasaraṇamukhamasaṅgakoṭīmukhaṃ”—

  • samavasaraṇam -
  • samavasaraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ukham -
  • ukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • asaṅga -
  • asaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asaṅga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • koṭīm -
  • koṭī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ukham -
  • ukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukhā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Samavasarana, Ukha, Asanga, Koti

Alternative transliteration: samavasaranamukhamasangakotimukham, [Devanagari/Hindi] समवसरणमुखमसङ्गकोटीमुखं, [Bengali] সমবসরণমুখমসঙ্গকোটীমুখং, [Gujarati] સમવસરણમુખમસઙ્ગકોટીમુખં, [Kannada] ಸಮವಸರಣಮುಖಮಸಙ್ಗಕೋಟೀಮುಖಂ, [Malayalam] സമവസരണമുഖമസങ്ഗകോടീമുഖം, [Telugu] సమవసరణముఖమసఙ్గకోటీముఖం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: