Analysis of “samanupaśyannimāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samanupaśyannimāṃ”—

  • saman -
  • sam -> samat (participle, masculine)
    [nominative single from √sam class 1 verb], [vocative single from √sam class 1 verb]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • śyann -
  • śā -> śyat (participle, masculine)
    [nominative single from √śā class 4 verb], [vocative single from √śā class 4 verb]
  • imām -
  • iyam (noun, feminine)
    [accusative single]
    idam (pronoun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Samat, Upa, Shyat, Iyam, Idam

Alternative transliteration: samanupashyannimam, samanupasyannimam, [Devanagari/Hindi] समनुपश्यन्निमां, [Bengali] সমনুপশ্যন্নিমাং, [Gujarati] સમનુપશ્યન્નિમાં, [Kannada] ಸಮನುಪಶ್ಯನ್ನಿಮಾಂ, [Malayalam] സമനുപശ്യന്നിമാം, [Telugu] సమనుపశ్యన్నిమాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: