Analysis of “samanupaśyamānaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samanupaśyamānaḥ”—

  • saman -
  • sam -> samat (participle, masculine)
    [nominative single from √sam class 1 verb], [vocative single from √sam class 1 verb]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (Preverb)
    [Preverb]
  • śya -
  • śi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    śī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    śī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    śā (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • amānaḥ -
  • mān (verb class 1)
    [imperfect active second single]

Extracted glossary definitions: Samat, Upa, Shi

Alternative transliteration: samanupashyamanah, samanupasyamanah, [Devanagari/Hindi] समनुपश्यमानः, [Bengali] সমনুপশ্যমানঃ, [Gujarati] સમનુપશ્યમાનઃ, [Kannada] ಸಮನುಪಶ್ಯಮಾನಃ, [Malayalam] സമനുപശ്യമാനഃ, [Telugu] సమనుపశ్యమానః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: