Analysis of “samantaguṇameghastatsamanantaraṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samantaguṇameghastatsamanantaraṃ”—

  • samanta -
  • samanta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samanta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • guṇa -
  • guṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • meghas -
  • megha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tatsamanantaram -
  • tatsamanantaram (indeclinable)
    [indeclinable]

Extracted glossary definitions: Samanta, Guna, Megha, Tatsamanantaram

Alternative transliteration: samantagunameghastatsamanantaram, [Devanagari/Hindi] समन्तगुणमेघस्तत्समनन्तरं, [Bengali] সমন্তগুণমেঘস্তত্সমনন্তরং, [Gujarati] સમન્તગુણમેઘસ્તત્સમનન્તરં, [Kannada] ಸಮನ್ತಗುಣಮೇಘಸ್ತತ್ಸಮನನ್ತರಂ, [Malayalam] സമന്തഗുണമേഘസ്തത്സമനന്തരം, [Telugu] సమన్తగుణమేఘస్తత్సమనన్తరం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: