Analysis of “samantāvabhāsaketunā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samantāvabhāsaketunā”—

  • samantā -
  • samanta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samanta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samantā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • avabhāsake -
  • avabhāsaka (noun, masculine)
    [locative single]
    avabhāsaka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    avabhāsakā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    nṛ (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Samanta, Avabhasaka, Nri

Alternative transliteration: samantavabhasaketuna, [Devanagari/Hindi] समन्तावभासकेतुना, [Bengali] সমন্তাবভাসকেতুনা, [Gujarati] સમન્તાવભાસકેતુના, [Kannada] ಸಮನ್ತಾವಭಾಸಕೇತುನಾ, [Malayalam] സമന്താവഭാസകേതുനാ, [Telugu] సమన్తావభాసకేతునా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: