Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samantātparyavākiran”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samantātparyavākiran”—
- samantāt -
-
samantāt (indeclinable)[indeclinable]samanta (noun, masculine)[adverb], [ablative single]samanta (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- parya -
-
pari (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]pari (indeclinable)[indeclinable]pari (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]pari (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]pari (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]parī (noun, masculine)[adverb], [compound]parī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single], [nominative single]parī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- avāk -
-
avāk (indeclinable)[indeclinable]avāc (noun, neuter)[nominative single], [vocative single]
- iran -
-
√ir -> irat (participle, masculine)[nominative single from √ir class 6 verb], [vocative single from √ir class 6 verb]
Extracted glossary definitions: Samantat, Samanta, Pari, Avak, Avac, Irat
Alternative transliteration: samantatparyavakiran, [Devanagari/Hindi] समन्तात्पर्यवाकिरन्, [Bengali] সমন্তাত্পর্যবাকিরন্, [Gujarati] સમન્તાત્પર્યવાકિરન્, [Kannada] ಸಮನ್ತಾತ್ಪರ್ಯವಾಕಿರನ್, [Malayalam] സമന്താത്പര്യവാകിരന്, [Telugu] సమన్తాత్పర్యవాకిరన్
Sanskrit References
“samantātparyavākiran” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.195.14 < [Chapter 195]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)