Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “samāgacchata”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “samāgacchata”—
- samāgaccha -
-
samāgaccha (noun, masculine)[compound], [vocative single]samāgaccha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- ta -
-
ta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ta (noun, neuter)[compound], [vocative single]tan (noun, masculine)[compound]
Extracted glossary definitions: Samagaccha
Alternative transliteration: samagacchata, [Devanagari/Hindi] समागच्छत, [Bengali] সমাগচ্ছত, [Gujarati] સમાગચ્છત, [Kannada] ಸಮಾಗಚ್ಛತ, [Malayalam] സമാഗച്ഛത, [Telugu] సమాగచ్ఛత
Sanskrit References
“samāgacchata” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.177.45 < [Chapter 177]
Verse 1.177.47 < [Chapter 177]
Verse 1.238.91 < [Chapter 238]
Verse 1.572.40 < [Chapter 572]
Verse 2.151.104 < [Chapter 151]
Verse 2.151.112 < [Chapter 151]
Verse 2.151.127 < [Chapter 151]
Verse 4.2.46.95 < [Chapter 46]
Verse 1.3.178 < [Chapter 3]
Verse 4.21.64 < [Chapter 21]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)