Analysis of “sakalavihīnamanomayābhimānaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sakalavihīnamanomayābhimānaḥ”—

  • sakala -
  • sakala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sakala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vihīnam -
  • vihīna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vihīna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vihīnā (noun, feminine)
  • ano -
  • anā (indeclinable)
    ano (indeclinable)
    ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anu (noun, masculine)
    [vocative single]
    anu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • umayā -
  • umā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • abhimānaḥ -
  • abhimāna (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Sakala, Vihina, Ana, Ano, Anu, Uma, Abhimana

Alternative transliteration: sakalavihinamanomayabhimanah, [Devanagari/Hindi] सकलविहीनमनोमयाभिमानः, [Bengali] সকলবিহীনমনোমযাভিমানঃ, [Gujarati] સકલવિહીનમનોમયાભિમાનઃ, [Kannada] ಸಕಲವಿಹೀನಮನೋಮಯಾಭಿಮಾನಃ, [Malayalam] സകലവിഹീനമനോമയാഭിമാനഃ, [Telugu] సకలవిహీనమనోమయాభిమానః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: