Analysis of “sahasraśubhanāmānamarkacandrekṣaṇadyutim”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sahasraśubhanāmānamarkacandrekṣaṇadyutim”—

  • sahasra -
  • sahasra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sahasra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śubhanāmā -
  • śubhanāmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ānam -
  • āna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    an (verb class 2)
    [imperfect active first single]
  • arkacandre -
  • arkacandra (noun, masculine)
    [locative single]
    arkacandra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kṣaṇadyutim -
  • kṣaṇadyuti (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Sahasra, Shubhanama, Ana, Arkacandra, Kshanadyuti

Alternative transliteration: sahasrashubhanamanamarkacandrekshanadyutim, sahasrasubhanamanamarkacandreksanadyutim, [Devanagari/Hindi] सहस्रशुभनामानमर्कचन्द्रेक्षणद्युतिम्, [Bengali] সহস্রশুভনামানমর্কচন্দ্রেক্ষণদ্যুতিম্, [Gujarati] સહસ્રશુભનામાનમર્કચન્દ્રેક્ષણદ્યુતિમ્, [Kannada] ಸಹಸ್ರಶುಭನಾಮಾನಮರ್ಕಚನ್ದ್ರೇಕ್ಷಣದ್ಯುತಿಮ್, [Malayalam] സഹസ്രശുഭനാമാനമര്കചന്ദ്രേക്ഷണദ്യുതിമ്, [Telugu] సహస్రశుభనామానమర్కచన్ద్రేక్షణద్యుతిమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: