Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “saṃjñin”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saṃjñin”—
- sañjñin -
-
sañjñin (noun, masculine)[vocative single]sañjñin (noun, neuter)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Sanjnin
Alternative transliteration: samjnin, [Devanagari/Hindi] संज्ञिन्, [Bengali] সংজ্ঞিন্, [Gujarati] સંજ્ઞિન્, [Kannada] ಸಂಜ್ಞಿನ್, [Malayalam] സംജ്ഞിന്, [Telugu] సంజ్ఞిన్
Sanskrit References
“saṃjñin” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 5.73 < [Chapter 5 - On Plants]
Udanavarga [sanskrit] (by W. Woodville Rockhill)
Verse 29.3 < [Chapter 29 - Yugavarga]
Verse 27.2 < [Chapter 27 - Paśyavarga]
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 2.25 < [Chapter 2]
Verse 112.48 < [Chapter 112]
Verse 5.39.45 < [Chapter 39]
Verse 5.42.22 < [Chapter 42]
Verse 5.105.79 < [Chapter 105]
Verse 5.114.52 < [Chapter 114]
Verse 6.1.58 < [Chapter 1]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 2.124.50 < [Chapter 124]
Verse 2.124.51 < [Chapter 124]
Verse 3.69.63 < [Chapter 69]
Verse 3.141.9 < [Chapter 141]
Verse 3.154.18 < [Chapter 154]
Verse 4.34.9 < [Chapter 34]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Chapter 36 - Pramuditanayanajagadvirocanā
Chapter 37 - Samantasattvatrāṇojaḥśrī
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Chapter 15 - Abhiniṣkramaṇa-parivarta
Chapter 17 - Duṣkaracaryā-parivarta
Chapter 19 - Bodhimaṇḍagamana-parivarta
Akshayamatinirdesha [sanskrit]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)