Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sāmpratikavaivasvatamanvantarābhiprāyeṇādityamārabhya”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sāmpratikavaivasvatamanvantarābhiprāyeṇādityamārabhya”—
- sāmpratika -
-
sāmpratika (noun, masculine)[compound], [vocative single]sāmpratika (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vaivasvatamanvantarā -
-
vaivasvatamanvantara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- abhiprāyeṇā -
-
abhiprāya (noun, masculine)[instrumental single]
- ādityam -
-
āditya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]āditya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ādityā (noun, feminine)[adverb]
- ārabhya -
-
ārabhya (noun, masculine)[compound], [vocative single]ārabhya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Sampratika, Vaivasvatamanvantara, Abhipraya, Aditya, Arabhya
Alternative transliteration: sampratikavaivasvatamanvantarabhiprayenadityamarabhya, [Devanagari/Hindi] साम्प्रतिकवैवस्वतमन्वन्तराभिप्रायेणादित्यमारभ्य, [Bengali] সাম্প্রতিকবৈবস্বতমন্বন্তরাভিপ্রাযেণাদিত্যমারভ্য, [Gujarati] સામ્પ્રતિકવૈવસ્વતમન્વન્તરાભિપ્રાયેણાદિત્યમારભ્ય, [Kannada] ಸಾಮ್ಪ್ರತಿಕವೈವಸ್ವತಮನ್ವನ್ತರಾಭಿಪ್ರಾಯೇಣಾದಿತ್ಯಮಾರಭ್ಯ, [Malayalam] സാമ്പ്രതികവൈവസ്വതമന്വന്തരാഭിപ്രായേണാദിത്യമാരഭ്യ, [Telugu] సామ్ప్రతికవైవస్వతమన్వన్తరాభిప్రాయేణాదిత్యమారభ్య
Sanskrit References
“sāmpratikavaivasvatamanvantarābhiprāyeṇādityamārabhya” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)