Analysis of “sākṣādbhagavanmādhuryameva”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sākṣādbhagavanmādhuryameva”—

  • sākṣād -
  • sākṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sākṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sākṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • bhagavan -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhagavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    bhagavan (noun, masculine)
    [vocative single]
  • mādhuryam -
  • mādhurya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mādhurya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mādhuryā (noun, feminine)
    [adverb]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Sakshat, Saksha, Bhagavat, Bhagavan, Madhurya, Eva

Alternative transliteration: sakshadbhagavanmadhuryameva, saksadbhagavanmadhuryameva, [Devanagari/Hindi] साक्षाद्भगवन्माधुर्यमेव, [Bengali] সাক্ষাদ্ভগবন্মাধুর্যমেব, [Gujarati] સાક્ષાદ્ભગવન્માધુર્યમેવ, [Kannada] ಸಾಕ್ಷಾದ್ಭಗವನ್ಮಾಧುರ್ಯಮೇವ, [Malayalam] സാക്ഷാദ്ഭഗവന്മാധുര്യമേവ, [Telugu] సాక్షాద్భగవన్మాధుర్యమేవ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: