Analysis of “sākṣādasmābhirupalakṣitam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sākṣādasmābhirupalakṣitam”—

  • sākṣād -
  • sākṣāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sākṣa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    sākṣa (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • asmābhir -
  • asmad (pronoun, none)
    [instrumental plural]
  • upalakṣitam -
  • upalakṣita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    upalakṣita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    upalakṣitā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Sakshat, Saksha, Asmad, Upalakshita

Alternative transliteration: sakshadasmabhirupalakshitam, saksadasmabhirupalaksitam, [Devanagari/Hindi] साक्षादस्माभिरुपलक्षितम्, [Bengali] সাক্ষাদস্মাভিরুপলক্ষিতম্, [Gujarati] સાક્ષાદસ્માભિરુપલક્ષિતમ્, [Kannada] ಸಾಕ್ಷಾದಸ್ಮಾಭಿರುಪಲಕ್ಷಿತಮ್, [Malayalam] സാക്ഷാദസ്മാഭിരുപലക്ഷിതമ്, [Telugu] సాక్షాదస్మాభిరుపలక్షితమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: