Analysis of “sāṃsparśikabhogapūrakatvamapi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sāṃsparśikabhogapūrakatvamapi”—

  • sāṃ -
  • so (noun, feminine)
    [accusative single]
  • sparśika -
  • sparśika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sparśika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhoga -
  • bhoga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhoga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pūraka -
  • pūraka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pūraka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]

Extracted glossary definitions: Sparshika, Bhoga, Puraka, Tva, Yushmad, Api

Alternative transliteration: samsparshikabhogapurakatvamapi, samsparsikabhogapurakatvamapi, [Devanagari/Hindi] सांस्पर्शिकभोगपूरकत्वमपि, [Bengali] সাংস্পর্শিকভোগপূরকত্বমপি, [Gujarati] સાંસ્પર્શિકભોગપૂરકત્વમપિ, [Kannada] ಸಾಂಸ್ಪರ್ಶಿಕಭೋಗಪೂರಕತ್ವಮಪಿ, [Malayalam] സാംസ്പര്ശികഭോഗപൂരകത്വമപി, [Telugu] సాంస్పర్శికభోగపూరకత్వమపి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: