Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rājasa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rājasa”—
- rājasa -
-
rājasa (noun, masculine)[compound], [vocative single]rājasa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Rajasa
Alternative transliteration: rajasa, [Devanagari/Hindi] राजस, [Bengali] রাজস, [Gujarati] રાજસ, [Kannada] ರಾಜಸ, [Malayalam] രാജസ, [Telugu] రాజస
Sanskrit References
“rājasa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 32 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 1.10.11 < [Chapter 10]
Verse 2.11.21 < [Chapter 11]
Verse 3.4.3 < [Chapter 4]
Verse 3.27.34 < [Chapter 27]
Verse 3.28.5 < [Chapter 28]
Verse 3.59.3 < [Chapter 59]
Verse 3.94.5 < [Chapter 94]
Verse 3.94.10 < [Chapter 94]
Verse 3.94.11 < [Chapter 94]
Verse 3.94.12 < [Chapter 94]
Verse 3.94.13 < [Chapter 94]
Verse 3.94.17 < [Chapter 94]
Verse 3.130.24 < [Chapter 130]
Verse 4.22.13 < [Chapter 22]
Verse 4.24.2 < [Chapter 24]
Verse 4.29.3 < [Chapter 29]
Verse 4.42.24 < [Chapter 42]
Verse 4.42.25 < [Chapter 42]
Verse 4.42.27 < [Chapter 42]
Verse 4.42.30 < [Chapter 42]
Verse 4.43.1 < [Chapter 43]
Verse 4.43.8 < [Chapter 43]
Verse 4.44.5 < [Chapter 44]
Verse 5.5.2 < [Chapter 5]
Verse 5.5.4 < [Chapter 5]
Verse 5.5.7 < [Chapter 5]
Verse 5.6.6 < [Chapter 6]
Verse 5.12.4 < [Chapter 12]
Verse 5.13.2 < [Chapter 13]
Verse 6.67.55 < [Chapter 67]
Verse 6.104.21 < [Chapter 104]
Verse 6.113.62 < [Chapter 113]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)