Analysis of “rudrasantoṣaṇanivātakavacādivadhalabdhāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rudrasantoṣaṇanivātakavacādivadhalabdhāṃ”—

  • rudra -
  • rudra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rudra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • santoṣaṇa -
  • santoṣaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nivātakavacād -
  • nivātakavaca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • dha -
  • dha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • labdhām -
  • labdhā (noun, feminine)
    [accusative single]
    labh -> labdhā (participle, feminine)
    [accusative single from √labh class 1 verb]

Extracted glossary definitions: Rudra, Santoshana, Nivatakavaca, Iva, Dha, Labdha

Alternative transliteration: rudrasantoshananivatakavacadivadhalabdham, rudrasantosananivatakavacadivadhalabdham, [Devanagari/Hindi] रुद्रसन्तोषणनिवातकवचादिवधलब्धां, [Bengali] রুদ্রসন্তোষণনিবাতকবচাদিবধলব্ধাং, [Gujarati] રુદ્રસન્તોષણનિવાતકવચાદિવધલબ્ધાં, [Kannada] ರುದ್ರಸನ್ತೋಷಣನಿವಾತಕವಚಾದಿವಧಲಬ್ಧಾಂ, [Malayalam] രുദ്രസന്തോഷണനിവാതകവചാദിവധലബ്ധാം, [Telugu] రుద్రసన్తోషణనివాతకవచాదివధలబ్ధాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: