Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rathyāvīthicatvaraśṛṅgāṭakeṣvārocayantu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rathyāvīthicatvaraśṛṅgāṭakeṣvārocayantu”—
- rathyā -
-
rathī (noun, feminine)[instrumental single]rathī (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]rathyā (noun, feminine)[nominative single]
- vīthi -
-
vīthi (noun, feminine)[compound], [adverb]vīthī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]
- catvara -
-
catvara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śṛṅgāṭakeṣvā -
-
śṛṅgāṭaka (noun, masculine)[locative plural]śṛṅgāṭaka (noun, neuter)[locative plural]
- āro -
-
āru (noun, feminine)[vocative single]āru (noun, masculine)[vocative single]
- cayantu -
-
√cay (verb class 1)[imperative active third plural]√ci (verb class 1)[imperative active third plural]
Extracted glossary definitions: Rathi, Rathya, Vithi, Catvara, Shringataka, Aru
Alternative transliteration: rathyavithicatvarashringatakeshvarocayantu, rathyavithicatvarasrngatakesvarocayantu, [Devanagari/Hindi] रथ्यावीथिचत्वरशृङ्गाटकेष्वारोचयन्तु, [Bengali] রথ্যাবীথিচত্বরশৃঙ্গাটকেষ্বারোচযন্তু, [Gujarati] રથ્યાવીથિચત્વરશૃઙ્ગાટકેષ્વારોચયન્તુ, [Kannada] ರಥ್ಯಾವೀಥಿಚತ್ವರಶೃಙ್ಗಾಟಕೇಷ್ವಾರೋಚಯನ್ತು, [Malayalam] രഥ്യാവീഥിചത്വരശൃങ്ഗാടകേഷ്വാരോചയന്തു, [Telugu] రథ్యావీథిచత్వరశృఙ్గాటకేష్వారోచయన్తు
Sanskrit References
“rathyāvīthicatvaraśṛṅgāṭakeṣvārocayantu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)