Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rathāṃśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rathāṃśca”—
- rathāṃś -
-
ratha (noun, masculine)[accusative plural]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Ratha
Alternative transliteration: rathamshca, rathamsca, [Devanagari/Hindi] रथांश्च, [Bengali] রথাংশ্চ, [Gujarati] રથાંશ્ચ, [Kannada] ರಥಾಂಶ್ಚ, [Malayalam] രഥാംശ്ച, [Telugu] రథాంశ్చ
Sanskrit References
“rathāṃśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 1.17 < [Chapter 1 - Introductory]
Verse 1.75.32 < [Chapter 75]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.506.70 < [Chapter 506]
Verse 1.2.49.57 < [Chapter 49]
Verse 3.2.15.78 < [Chapter 15]
Verse 88.26 < [Chapter 88]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42B.643 < [Chapter 42B]
Verse 42B.1478 < [Chapter 42B]
Verse 1.184.11 < [Chapter 184]
Verse 1.191.17 < [Chapter 191]
Verse 2.47.29 < [Chapter 47]
Verse 3.174.15 < [Chapter 174]
Verse 4.63.12 < [Chapter 63]
Verse 5.71.36 < [Chapter 71]
Verse 6.15.27 < [Chapter 15]
Verse 6.96.47 < [Chapter 96]
Verse 6.112.120 < [Chapter 112]
Verse 7.19.37 < [Chapter 19]
Verse 7.89.35 < [Chapter 89]
Verse 7.98.39 < [Chapter 98]
Verse 7.130.9 < [Chapter 130]
Verse 7.139.15 < [Chapter 139]
Verse 8.12.7 < [Chapter 12]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)