Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rakṣasāmapahatyā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rakṣasāmapahatyā”—
- rakṣasām -
rakṣas (noun, masculine)[genitive plural]rakṣas (noun, neuter)[genitive plural]rakṣasā (noun, feminine)[accusative single]
- apahatyā -
apahati (noun, feminine)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Rakshas, Rakshasa, Apahati
Alternative transliteration: rakshasamapahatya, raksasamapahatya, [Devanagari/Hindi] रक्षसामपहत्या, [Bengali] রক্ষসামপহত্যা, [Gujarati] રક્ષસામપહત્યા, [Kannada] ರಕ್ಷಸಾಮಪಹತ್ಯಾ, [Malayalam] രക്ഷസാമപഹത്യാ, [Telugu] రక్షసామపహత్యా
“rakṣasāmapahatyā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 188.8.131.52 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 3]
Verse 184.108.40.206 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 3]
Verse 220.127.116.11 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 3]
Verse 18.104.22.168 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 1, Brāhmaṇa 3]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)