Analysis of “raśmiparipācananayairdaśavarṣasahasrāṇi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “raśmiparipācananayairdaśavarṣasahasrāṇi”—

  • raśmipa -
  • raśmipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ripā -
  • rip (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • acanan -
  • can (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
  • ayair -
  • aya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • daśavarṣasahasrāṇi -
  • daśavarṣasahasra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Rashmipa, Rip, Aya, Dashavarshasahasra

Alternative transliteration: rashmiparipacananayairdashavarshasahasrani, rasmiparipacananayairdasavarsasahasrani, [Devanagari/Hindi] रश्मिपरिपाचननयैर्दशवर्षसहस्राणि, [Bengali] রশ্মিপরিপাচননযৈর্দশবর্ষসহস্রাণি, [Gujarati] રશ્મિપરિપાચનનયૈર્દશવર્ષસહસ્રાણિ, [Kannada] ರಶ್ಮಿಪರಿಪಾಚನನಯೈರ್ದಶವರ್ಷಸಹಸ್ರಾಣಿ, [Malayalam] രശ്മിപരിപാചനനയൈര്ദശവര്ഷസഹസ്രാണി, [Telugu] రశ్మిపరిపాచననయైర్దశవర్షసహస్రాణి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: