Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “raśmibhirnirayatiryagyoniyamalokadevamanuṣyāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “raśmibhirnirayatiryagyoniyamalokadevamanuṣyāḥ”—
- raśmibhir -
-
raśmi (noun, masculine)[instrumental plural]raśmī (noun, neuter)[instrumental plural]raśmibhi (noun, masculine)[nominative single]raśmibhi (noun, feminine)[nominative single]
- niraya -
-
niraya (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- tiryagyoni -
-
tiryagyoni (noun, feminine)[compound], [adverb]tiryagyoni (noun, masculine)[compound], [adverb]tiryagyoni (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- yamaloka -
-
yamaloka (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- devamanuṣyāḥ -
-
devamanuṣya (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Rashmi, Rashmibhi, Niraya, Tiryagyoni, Yamaloka, Devamanushya
Alternative transliteration: rashmibhirnirayatiryagyoniyamalokadevamanushyah, rasmibhirnirayatiryagyoniyamalokadevamanusyah, [Devanagari/Hindi] रश्मिभिर्निरयतिर्यग्योनियमलोकदेवमनुष्याः, [Bengali] রশ্মিভির্নিরযতির্যগ্যোনিযমলোকদেবমনুষ্যাঃ, [Gujarati] રશ્મિભિર્નિરયતિર્યગ્યોનિયમલોકદેવમનુષ્યાઃ, [Kannada] ರಶ್ಮಿಭಿರ್ನಿರಯತಿರ್ಯಗ್ಯೋನಿಯಮಲೋಕದೇವಮನುಷ್ಯಾಃ, [Malayalam] രശ്മിഭിര്നിരയതിര്യഗ്യോനിയമലോകദേവമനുഷ്യാഃ, [Telugu] రశ్మిభిర్నిరయతిర్యగ్యోనియమలోకదేవమనుష్యాః
Sanskrit References
“raśmibhirnirayatiryagyoniyamalokadevamanuṣyāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)