Analysis of “rūpavarṇaviṣayaparibhogamadamattānāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rūpavarṇaviṣayaparibhogamadamattānāṃ”—

  • rūpa -
  • rūpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rūpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • varṇavi -
  • varṇu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • iṣaya -
  • iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
    iṣ (verb class 0)
    [imperative active second single]
  • paribhogam -
  • paribhoga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • adam -
  • ada (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adā (noun, feminine)
    [adverb]
    ad (noun, masculine)
    [accusative single]
  • attānām -
  • attā (noun, feminine)
    [genitive plural]
    atta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    atta (noun, neuter)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Rupa, Varnu, Paribhoga, Ada, Atta

Alternative transliteration: rupavarnavishayaparibhogamadamattanam, rupavarnavisayaparibhogamadamattanam, [Devanagari/Hindi] रूपवर्णविषयपरिभोगमदमत्तानां, [Bengali] রূপবর্ণবিষযপরিভোগমদমত্তানাং, [Gujarati] રૂપવર્ણવિષયપરિભોગમદમત્તાનાં, [Kannada] ರೂಪವರ್ಣವಿಷಯಪರಿಭೋಗಮದಮತ್ತಾನಾಂ, [Malayalam] രൂപവര്ണവിഷയപരിഭോഗമദമത്താനാം, [Telugu] రూపవర్ణవిషయపరిభోగమదమత్తానాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: