Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puruṣacandasaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puruṣacandasaṃ”—
- puruṣa -
puruṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]puruṣa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- canda -
canda (noun, masculine)[compound], [vocative single]√cand (verb class 1)[imperative active second single]
- sam -
sa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]sam (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Purusha, Canda
Alternative transliteration: purushacandasam, purusacandasam, [Devanagari/Hindi] पुरुषचन्दसं, [Bengali] পুরুষচন্দসং, [Gujarati] પુરુષચન્દસં, [Kannada] ಪುರುಷಚನ್ದಸಂ, [Malayalam] പുരുഷചന്ദസം, [Telugu] పురుషచన్దసం
“puruṣacandasaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 184.108.40.206 < [Kāṇḍa 2, Adhyāya 3, Brāhmaṇa 4]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)