Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “puṇyakathāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “puṇyakathāṃ”—
- puṇya -
-
puṇya (noun, masculine)[compound], [vocative single]puṇya (noun, neuter)[compound], [vocative single]√puṇ -> puṇya (absolutive)[absolutive from √puṇ]√puṇ -> puṇya (participle, masculine)[vocative single from √puṇ class 10 verb]√puṇ -> puṇya (participle, neuter)[vocative single from √puṇ class 10 verb]
- kathām -
-
kathā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Punya, Katha
Alternative transliteration: punyakatham, [Devanagari/Hindi] पुण्यकथां, [Bengali] পুণ্যকথাং, [Gujarati] પુણ્યકથાં, [Kannada] ಪುಣ್ಯಕಥಾಂ, [Malayalam] പുണ്യകഥാം, [Telugu] పుణ్యకథాం
Sanskrit References
“puṇyakathāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.405.38 < [Chapter 405]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Verse 2.1.27.35 < [Chapter 27]
Verse 2.1.27.36 < [Chapter 27]
Verse 2.4.36.25 < [Chapter 36]
Verse 3.3.22.24 < [Chapter 22]
Verse 3.3.22.27 < [Chapter 22]
Verse 3.3.22.28 < [Chapter 22]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 10.240 < [Chapter 10]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)