Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “praviśitvā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “praviśitvā”—
- pra -
-
pra (noun, masculine)[compound], [vocative single]pra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- viśi -
-
viśī (noun, masculine)[compound], [adverb]viśī (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]viśī (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]viś (noun, feminine)[locative single]
- tvā -
-
tvā (noun, feminine)[nominative single]yuṣmad (pronoun, none)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Pra, Vish, Vishi, Tva, Yushmad
Alternative transliteration: pravishitva, pravisitva, [Devanagari/Hindi] प्रविशित्वा, [Bengali] প্রবিশিত্বা, [Gujarati] પ્રવિશિત્વા, [Kannada] ಪ್ರವಿಶಿತ್ವಾ, [Malayalam] പ്രവിശിത്വാ, [Telugu] ప్రవిశిత్వా
Sanskrit References
“praviśitvā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit] (by H. Kern)
Verse 12.7 < [Chapter 12 - Exertion]
Verse 10.23 < [Chapter 10 - The Preacher]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)